Avançar para o conteúdo principal

Coño, pá ou dude?

Será que sou só eu, ou muitos de vocês ficam piores do que estragados quando vêem alguma coisa dobrada, na minha opinião as dobragens deviam ser proibidas, excepto nos filmes falados em japonês e animes que na minha opinião deviam ser todos dobrados em inglês.
Mas se há coisa que me tira do sério é querer sacar um filme e no blog onde saco aparecer “Dublado em brasileiro” fico pior do que estragado porque as vozes ficam sempre bastante esquisitas.
Os actores usados para fazerem as dobragens conseguem fazer coisas incríveis, como no caso do actor que fez a voz do tirano frieza no Dragon Ball, tornou um monstro temível, numa bicha.
As vozes originais devem ser preservadas, já em outros filmes como o Harry Potter e o homem aranha também ficam muito mal quando são dobrados para português, quando o filme é falado em brasileiro toda a gente têm uma voz porreira, ou seja até pode ser o monstro mais horrível mas se for dobrado em brasileiro fica algo do género: Oi cara eu ti vou comer!
Os espanhóis têm sempre aquele tom rouco e dramático á actor pornográfico, dando o mesmo exemplo. Mira Chico, té voy á comer (isto parece o.u não outra coisa?)
Os portugueses só dão mesmo para dobrar personagens numa conversa entre mudos e surdos porque das duas uma, ou sai uma voz retardada, ou de ressaca, ou de gay, já os japoneses falam muito rápido e nunca se percebe nada do que dizem por mais que se tente parece que só dizem uma palavra.
Os ingleses e os americanos são os únicos que fazem esse género de coisas em condições, olhem bem para as diferenças.

Português

PVD – Vou coçar a micose enquanto vocês trabalham.
Space Aye –
Sim senhor!
JF – Isso é que era bom pá!

Espanhol

PVD – Chicos, voy á coçar lá micosita, enquanto vocezitos
trabajam conõs.

Space Aye –
Si señor!
JF –
Isso é qui era bueno coño!
Inglês
PVD – I’m going to scratch the micosis while you two
work.

Space Aye – Yes sir!

JF –
you wish dude!


Nem vale a pena perguntar qual a melhor.
Deixem um comentário a dizer o que acham das dobragens, e se acham que devíamos fazer um filme dos gárgulas em espanhólito, ou em inglês.

Comentários

  1. Eu proponho que façamos um filme em inglês.
    That spanish suck, dude! xD

    ResponderEliminar
  2. A versão melhor é a portuguesa, e eu acho que vou concordar com a sugestão.

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Comentem pá, um bom comentário motiva a malta!

Mensagens populares deste blogue

Coçador de micose implacável

Senhoras e senhoras, meninos e meninas (Ou será que em vez desta treta toda é melhor chegar aqui á Fernando Rocha: Ora ladies and gentleman… digam vocês o resto senão terei de por a bolinha vermelho no canto do blog). Hoje temos aqui presentes dois dos maiores coçadores de micose do país, de um lado temos ao Gato fedorento campeões a coçar a micose há vários anos, do outro lado temos PVD o mais novo coçador de micose, com apenas 17 anos já coçou bastante a micose. Eu e o Space Aye já nos oferecemos para ajudar PVD, mas ele não tem medo, ele diz que é capaz de os enfrentar os quatro membros do gato fedorento e derrotá-los sozinho. Entrevistador – PVD já não escreves um post, há cerca de dois ou três meses, e os Gato fedorento já estão ausentes há mais de meio ano achas que ainda é possível dares a volta por cima? PVD – Opá eu acho que sim, um atleta de alta competição a coçar a micose como eu não se pode deixar vencer por quatro marmanjos porque era extremamente chatinho se eu perdess

Porque odeio espanhóis

Se eu fosse o PVD, a resposta ao título deste post poderia ser apenas uma frase: "porque sou português". Mas como eu faço posts minimamente decentes (hein, PVD?) vou escrever mais duas ou três. A razão para eu fazer este post (além do facto de este blog já estar a ganhar baratas) prende-se com o facto de eu estar prestes a partir de férias (ou seja, contem com mais baratas pelo menos até pra semana). Férias...para Espanha, obviamente. Porque é para lá que os pobres como eu passam férias fora. No entanto, estou convencido que a viagem vai ser um martírio, uma vez que como vou de autocarro, e a minha chegada está prevista para 13 horas (não às 13h mas depois de 13 horas de viagem!). Por isso decidi levar a biblioteca de Alexandria comigo. Não foi fácil, visto que aquilo estava tudo queimado e debaixo de água, mas lá consegui pegar nuns calhamaços velhos e trazer comigo. Mas apesar de estas 13 horas parecerem muito, não me espanta. Afinal de contas, é provável que o motorista re

António Costa, o irrevogável socialista

Como qualquer showman, António Costa, adapta-se á sua plateia, e foi isso que o líder socialista fez quando em Barcelos diante de uma plateia de portugueses se apercebeu que tinha que voltar a soar um bocado á "alternativa" que tinha prometido antes de se tornar lider do PS. O incrivel progresso que o país tinha tido aquando do seu evento público de vassalagem aos investidores chineses rapidamente se transformou em retrocesso, num perfeito exemplo de trapézio á la Portas. A adaptação pode ser um grande trunfo quando se procura entreter um público, mas não o devia ser quando se fala de convicções. Mas num país onde a palavra irrevogável perdeu o seu significado original, isso já é capaz de ser pedir demais. Se há alguma coisa que se pode reter é que afinal parece que a falta de convicção dos lideres do PS não é defeito, é feitio.